如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

“這難道是真的嗎?”列文轉過臉去望他的新娘。稍稍俯視著他瞥見了她的側面從她的嘴和睫的幾乎覺察不出的顫動他知道她覺到他的目光。她沒有轉過臉來但是那齊到她的淡紅小耳朵的、高高的鑲著褶邊的領子微微地顫動著。他看出來她的膛裡壓抑著嘆息那隻拿著蠟燭的戴了長手套的小手顫抖著。

因為襯衣、遲到而生的一切紛擾親友們的議論他們的不快他的可笑處境——全都突然消失了他的心裡覺得又歡喜又害怕。

漂亮高大的大輔祭穿著銀法衣鬈曲的頭向兩邊分開捷地走上前來以練的姿勢用兩指提起肩衣在神父對面站住。

“主啊賜-福-我-們”莊嚴的音節緩慢地接連響起來聲波使空氣都震動起來。

謝上帝萬世無窮”老神父用謙卑的、唱歌般的聲調回答還在講經壇旁翻閱著什麼東西。看不見的合唱隊的合唱聲出來以洪亮和諧的聲音從窗子到圓屋頂響徹了整個教堂。聲音漸漸大起來縈繞了一會就慢慢地消逝了。

照例為天賜的平安和拯救為東正教最高會議為皇帝而祈禱;同時也為今天締結良緣的上帝的僕人康斯坦丁和葉卡捷琳娜祈禱。

“我們祈求主賜他們以完美的愛、平安和幫助”整個教堂似乎都散播著大輔祭的聲音。

列文聽到這句話它打動了他的心。

“他們怎麼覺察出來我需要的是幫助正是幫助呢?”他想起他最近的一切恐懼和懷疑這樣想。

“我知道什麼呢?如果沒有幫助的話在這種可怕的境況中我能夠做什麼呢?”他想“是的現在我需要的正是幫助。”當執事唸完了祈禱的時候神父手裡拿著一本書轉向新郎新娘:“永恆的上帝汝將分離之二人結合為一”他用柔和的唱歌般的聲調念著“並命定彼等百年偕老;汝曾賜福於以撒與利百加並依照聖約賜福於彼等之後裔;今望賜福於汝之僕人康斯坦丁與葉卡捷琳娜引彼等走上幸福之路。汝為吾輩之主仁愛慈善光榮歸於聖父、聖子與聖靈萬世無窮。”

“阿門!”看不見的合唱隊的聲音又在空中迴盪起來。

“‘將分離之二人結合為一’在這句話裡含著多麼深刻的意義和我此時此刻所到的心情多麼調和啊”列文想。

“她也和我的心情一樣嗎?”轉過臉去望著他遇到了她的目光。

從那神他斷定她所理解的也和他一樣。但是這是一個誤會;她差不多完全沒有理解祈禱文中的語句;她實際上連聽都沒有聽。她既聽不進去也不能夠理解有一種情是這樣深厚充滿了她的膛而且越來越強烈。這是因為那件一個半月來一直縈繞在她心中的事情那件在這六個星期曾經使她又歡喜又苦惱的事情終於實現而到的歡喜。當她在阿爾巴特街那幢房子的客廳裡穿著褐衣服走到他面前默默無言地許身於他的那一天——在那一天那個時刻她心裡似乎已經和過去的整個生活告別而開始了一種完全不同的、新的、不可思議的生活雖然實際上舊的生活還是和以前一樣繼續著。這六個星期是她一生中最幸福又最痛苦的時期。她的整個生活她的一切**和希望都集中在這個她還不理解的男子身上把她和這個男子結合起來的是一種比這個男子本身更加不可理解的情那種情時而引她時而又使她厭惡。而同時她卻依然繼續在原來的生活條件下生活著。過著舊的生活她對她自己到恐懼她對自己的全部過去對於各種東西對於習慣對於曾經愛過她的、仍舊愛著她的人們——對於因為她的冷淡而到難過的母親對於她以前看得比全世界都寶貴的、親切而慈愛的父親她對於這一切抱著那種不可克服的完全冷淡她自己也到恐懼。有時她因為這種冷淡而到恐懼有時她又高興使得她產生冷淡心情的原因。除了和這個人在一起生活以外她什麼也不想什麼也不希望;但是這種新的生活還沒有開始她連明確地想一想也不可能。只有期待——對於新的未知事物懷著的恐懼和歡喜。而現在期待、躊躇和拋棄舊生活的那種惋惜心情——都要終結新的將要開始。由於她自己毫無經驗這種新生活不能不是可怕的;但是不論可怕也好不可怕也好這已經是六個星期以前在她心中實現了的事情現在不過是對於早已在她心中實現了的事實最後加以認可罷了。

又轉向講經壇神父費力地拿起基蒂的小小的戒指要列文伸出手來把戒指套在他的手指的第一個關節上。

“上帝之僕人康斯坦丁與上帝之僕人葉卡捷琳娜締結良緣。”又把一枚大戒指套在基蒂的柔弱得可憐的、淡紅的纖細手指上神父又說了同樣的話。

新郎新娘好幾次竭力想領會他們該做的事而每一次都出了錯神父就小聲糾正他們。最後完成了一切應有的儀式用戒指畫了十字之後神父又把大的戒指給了基蒂小的給了列文;他們又困惑了把戒指傳來傳去地傳遞了兩次還是沒有做他們該做的事。

多莉、奇里科夫和斯捷潘·阿爾卡季奇走上來糾正他們。結果引起一陣混亂、低語和微笑;但是新郎新娘臉上的莊嚴的動的表情並沒有變;相反在他們不知所措的時候他們看上去卻顯得比以前更嚴肅莊重而斯捷潘·阿爾卡季奇向他們低聲說他們應當各自戴上自己的戒指的時候他嘴上的微笑卻不由地消逝了。他覺得任何微笑都會傷害他們的情。

“汝從太初以來創造男女”他們換了戒指之後神父誦讀著“汝將女人配與男子作為彼之內助生兒育女。主乎吾輩之上帝汝曾依照聖約以真實之天福賜與汝所選拔之僕人即吾輩之祖先世世代代未嘗中絕今望汝賜福於汝之僕人康斯坦丁與葉卡捷琳娜以信仰以同心同德以真理以愛而使彼等永締百年好合…”列文越來越覺得他抱著的一切關於結婚的觀念關於如何安排他的生活的夢想都只是孩子氣的而且覺得這是一件他以前從來不瞭解的事現在他更不瞭解了雖則他正在親身經歷;在他的膛中戰慄越來越高漲了抑制不住的淚水湧上了他的眼睛。

五整個莫斯科所有的親戚朋友都聚集在教堂裡了。在舉行婚禮期間在***輝煌的教堂裡在服飾華麗的婦人和少女和打著白領帶、穿著燕尾服或是制服的男子的***中間一種合乎禮儀地低聲的談話一直不斷。談話多半都是男子起的那時婦人們都在全神貫注地觀察結婚儀式的全部細節那些儀式總是那麼令她們心醉的。

在最靠近新娘的小***裡是她的兩個姐姐:多莉和從國外回來的二姐嫻靜的美人利沃夫夫人。

“瑪麗為什麼穿紫衣裳?那就和在婚禮席上穿黑一樣不合適哩!”科爾孫斯基夫人說。

“以她的臉那是她唯一的補救辦法了”德魯別茨基夫人回答。

“我奇怪他們為什麼要在傍晚舉行婚禮像商人一樣…”

“這樣更好哩。我也是在傍晚結婚的”科爾孫斯基夫人回答說於是她嘆了口氣想起了那一天她有多麼嫵媚她丈夫又是怎樣可笑地愛著她而現在一切都變得兩樣了。

“據說做過十次以上伴郎的人永遠不會結婚。我倒希望做一個當了十次伴郎的人來確保自己的安全可是這位置已經有人佔據了”西尼亞溫伯爵向對他有意的美貌的恰爾斯基公爵小姐說。

恰爾斯基公爵小姐只報以微笑。她正望著基蒂想著什麼時候她將和西尼亞溫伯爵站在基蒂現在的位置上到那時她將如何使他回憶起他今天的戲言。

謝爾巴茨基對老女官尼古拉耶夫夫人說他想要把花冠戴在基蒂的假髻上使她幸福。1——1俄俗舉行結婚儀式時伴郎把沉重的金屬花冠捧在新郎新娘的頭上照信的說法把花冠真的戴上去會使他們幸福。

“不應該戴假髻呢”尼古拉耶夫夫人回答她早已下了決心如果她追求的那個老鰥夫娶她的話婚禮將是最簡單不過的。

“我不喜歡這種鋪張的排場。”謝爾蓋·伊萬諾維奇正和達裡婭·德米特里耶夫娜談著話詼諧地向她斷言婚後旅行的風俗之所以免費是因為新婚夫婦總到有些害羞的緣故。

大家正在读