五
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
如果第一隻飛禽或者走獸沒有被放過那麼一天都會萬事如意獵人這種說法果然不錯。
又疲倦又飢餓又快活列文在早晨十點鐘跋涉了約莫三十里的光景帶著十九隻血淋淋的野味帶上還繫著一隻野鴨(因為獵袋裡已經沒有容納的餘地)就返回寄宿處去了。他的同伴們早就醒了並且早就覺得飢餓已經吃過早餐了。
“等一下等一下我記得是十九隻”列文說第二次又數起那些山鷸和松雞它們已經沒有飛翔時的神氣活現的姿態縮作一團幹蔫了身上凝著血塊腦袋歪到一邊。
數目是對的斯捷潘·阿爾卡季奇的嫉妒使列文非常高興。他一回到寄宿處就現基蒂派來的信差已經送信來了因此更加高興。
我十分健康很快活。若是你為我擔心現在你可以比以前更放心了。我有個新護衛就是瑪麗亞·弗拉西耶夫娜(這是一個接生婆在列文家的家庭生活中是一個新的重要人物)。她來探望我現我十分健康我們留她住到你回來的時候再走。大家都很高興都很健康你千萬不要太著急如果打獵很順利那麼再逗留一天也行。
這兩樁喜事他的成功的遊獵和他子的來信使他非常痛快以致後來生的兩樁煞風景的小事列文也就馬馬虎虎地放過了。一樁事情是那隻慄
副馬昨天顯然是勞累過度了不吃草料顯得無
打采。車伕說它累壞了。
“昨天把馬累得疲力盡康斯坦丁·德米特里奇”他說。
“啊喲毫無道理地趕了十里路!”另外一樁掃興的事——最初曾破壞了他的愉快心境可是隨後又使他笑了很久的——是這樣:基蒂準備得那麼豐富的、似乎一個星期也吃不完的食物居然一點不剩了。列文打完獵又累又餓地回來歷歷在目地想著餡餅以致他走近寄宿舍的時候彷彿已經聞到香味嚐到了那種滋味——就像拉斯卡嗅到了野味一樣——立刻就吩咐菲利普去拿來。哪知道不但沒有
餡餅連燒雞都沒有了。
“他的胃口真大!”斯捷潘·阿爾卡季奇含笑指著瓦先卡·韋斯洛夫斯基說。
“我並沒有食慾不振的病但是他的胃口可真驚人哩…”
“嗯沒有辦法!”列文說一面不高興地望著韋斯洛夫斯基。
“菲利普那麼給我拿些牛來吧!”
“牛吃光了骨頭餵了狗”菲利普回答。
列文氣得火說:“哪怕給我留下一點也好啊!”他像要哭出來了。
“那麼收拾點野味放上點蕁麻”他用顫的聲音對菲利普說極力不望著韋斯洛夫斯基。
“至少得給我要點牛。”後來他喝足了牛
的時候覺得對生人
出厭煩很不好意思開始嘲笑自己餓得那副兇相。
傍晚他們又出去打獵韋斯洛夫斯基也打了好幾只飛禽夜裡就動身回家了。
歸途上他們也像來的時候那樣興高采烈。韋斯洛夫斯基一會唱歌一會津津有味地回憶他在農民家裡的獵奇事件他們請他喝伏特加而且對他說“請多多包涵”;一會又回想起那一夜的獵奇事件、遊戲、使女和一位農民那農民問他結過婚沒有聽說沒有就對他說:“不要羨慕別人的老婆還是自己想辦法娶一個好。”這些話使韋斯洛夫斯基覺得特別有意思。
“總而言之這趟旅行我非常滿意。您呢列文?”
“我也非常滿意哩”列文誠心誠意地說他尤其高興的是他不像在家裡那樣不僅對瓦先卡·韋斯洛夫斯基不懷著敵意而且反倒對他抱著很大的好。
十四第二天早晨十點鐘的光景列文巡視過農莊就敲敲瓦先卡寢室的房門。
“entrez!1”韋斯洛夫斯基大聲說。
“對不起我剛剛結束ab1utions2哩”他微笑著說只穿著一件襯衣站在列文面前——1法語:請進!
2法語:淋浴。
“請不要客氣”列文坐到窗口。
“您睡得好嗎?”
“睡得就像死人一樣。今天是多麼好的打獵的子啊!”
“您要喝什麼呢茶還是咖啡?”
“兩樣都不要。我要吃早點。我實在很難為情我想夫人們已經起來了吧?現在去散散步就好極了。讓我看看您的馬吧。”他們繞著花園走了一圈參觀了馬廄甚至還一齊在雙槓上做了一會體以後列文陪著客人回到家裡同他一齊走進了客廳。
“獵打得好極了有那麼多新的受!”韋斯洛夫斯基說向坐在茶炊旁邊的基蒂走過去。