第七章

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

“不過我可以心安理得地去睡覺了。”她被自己的笑話招得笑了。這時邁克爾走到她們跟前,晚禮服口袋裡裝滿了小籌碼,手裡還拿著許多大籌碼。

“你想把它們兌換了嗎?”他問。

“好的,請換吧!”他走到出納員那兒。伊琳到處找吉蒂。

“我們最好一道回去,”她說。

“我想我丈夫不會呆得太久的。”

“他在酒吧間和幾個剛才跟我們一塊吃晚飯的先生在談話,”塔裡娜說“要我去叫他嗎?”

“好,就說我要回家,”伊琳吩咐她說。

有兩個膚相當黝黑的人和紐百里先生坐在一起。他們都在大雪茄煙,在他們旁邊有一瓶放在冰塊裡的香檳酒。塔裡娜有點猶豫地在桌子旁邊站住了。

“喂,塔裡娜,有事嗎?”紐百里先生問。

“紐百里太太要回家。”

“正好我也要回去,”他邊說邊站了起來。

他同他的朋友們握了握手,並和他們用一種塔裡娜聽不懂的語言講了幾句話。隨即挽住她的手臂,穿過賭檯,來到站在桌子邊的伊琳和邁克爾身旁。

當他們快要走到兩人身邊時,紐百里先生停下跟一個人講起話來,塔裡娜獨自向前走去,伊琳和邁克爾都沒有看見她走過來。邁克爾這時轉身離開桌子,手裡拿著一大札鈔票。她聽見伊琳說:“啊,真討厭!在我的手提包裡還有一個籌碼,是一萬法郎的。”

“我拿去換了它吧,”邁克爾說。

“不,你留著,”伊琳答。

“這是你該得到的,你今晚給我帶來了好運氣。”塔裡娜覺得邁克爾彷彿猶豫了一會,接著他從伊琳手裡接過了籌碼,順手放進他的衣袋。

“謝謝你。”他說。

塔裡娜簡直不相信她看到和聽到的是真的。她躊躇一下,靜靜地站在那裡等著邁克爾往下講。她心亂如麻地想道,他一定會講完這句話:“謝謝你,但是我用不了多少時間就給你換好了,”或者是“謝謝你,可我真的不能接受這類的禮物。”可他什麼也沒有說。他把手在晚禮服的口袋裡,他抬起頭來,看見塔裡娜正在注視著他。

“塔裡娜來了,”他對伊琳說。

“她把紐百里先生找回來了。”

“現在我們可以走啦,”伊琳打了個哈欠說。

“吉蒂呢?”邁克爾問道。

伊琳回頭看了看賭檯。

“老實講,這個孩子太叫人心了。你找她,她總是不在。”

“我能找到她,”塔裡娜勉強開了口“我去把她找回來。”她走開了,她覺得沒法再看著伊琳和邁克爾“多麼可恥呀!多麼丟臉呀!”她想“一個男人接受女人的禮物和金錢,特別是象伊琳這樣的女人。”她不知道為什麼,只是這個曲比長期以來發生的任何事件都要使她震驚。她現在明白了吉蒂為什麼把邁克爾叫作拆白黨,叫作聽話的貓。她本以為他會接受汽車、賽馬這一類的禮物,顯然比利和埃裡克就是那樣做的。可是塔裡娜從沒想到他居然會卑躬屈膝接受十鎊錢,象小學生或傭人那樣接受賞錢。

她還沒有走到吉蒂身邊就已經開始為邁克爾找藉口了。他來到這樣的地方,一定有許多東西要他花錢,雖然紐百里先生已經供給他吃和住了。

接受的禮物是實物或是現錢兩者有什麼區別呢?塔裡娜知道其中有很大的和本的區別,然而她還是不肯用語言把它表達出來。她只知道她痛恨他口袋裡的那一萬法郎的籌碼。

“他們走了嗎?”吉蒂來到她身邊,問道。

“唉!我的運氣真糟透了。我輸得光。”

“啊,吉蒂,不會是真的吧!”塔裡娜叫道。

大家正在读